是牛是马or牲畜?NBA球队5大译名你觉得谁更妥
其实“Raptor”的意思为猛兽,肉食鸟。猛龙与暴龙的翻译均可,只是两种叫法的不同让人们产生了一些疑虑,究竟暴龙和猛龙哪一个更为合适呢?其实这两种龙都属于猛兽的种类,符合本意的延伸意思。只是叫哪种更为顺口,球迷们可以称他们为猛龙或暴龙队。Clippers在十九世纪被英译为快速帆船和快马的意思,如今我们一直称洛杉矶这支球队为快船,然而有一些地区却称其为快艇。但是根据快速帆船的意思来看,或许快船是其本意的一个简写。而快艇则翻译的稍微有些牵强。
Pacers或许翻译为遛马队更为恰当,因为根据当时的八位投资者之一、理查德-廷克汉姆介绍,这个名称的由来有两个原因:首先是因为轻驾马车比赛在印第安纳州有着悠久的历史,而投资人之一的查克-巴恩斯本身就是一位狂热的赛马迷;另一个原因是因为印第500所用的领跑车就叫作pace car。
以上五个球队的名称仅仅是大陆和其他地区对NBA球队称呼差别的一部分,其他的比如开拓者又称拓荒者、雄鹿称为公鹿、热火又叫热浪、掘金又名金块等。
波士顿凯尔特人。英文为Boston Celtics。凯尔特人由于音译的关系,它经常被翻译为盖尔特人、克尔特人、赛尔特人、居尔特人等。所谓的赛尔提克,只不过是单词Celtic的直接音译,与凯尔特人没有本质上的区别。
库班所理解的小牛中文意思,是幼小的牛,与英文队名‘Mavericks’没有任何联系。因此他希望为小牛队找到合适的心中文名字,来打开小牛队在中国的新辉煌。其实“Macericks”本意为牲畜,随后由于一些特殊原因,被人们习惯称为“没有烙印的小牛”。不过细数一下,很多NBA球队的名字在翻译过后,都出现了不同的叫法。比如大陆翻译的一些NBA球队,和一些其他地区对球队的称呼,就不尽相同。
北京时间9月11日,今天对于达拉斯小牛队来讲,算得上翻开一页新篇章的历史大日子。因为他们的老板库班正式宣布要求和广大中国球迷,一同为小牛队更换一个新的中文名字。未来的某一天或许小牛队再也不会被这么称呼,究竟它会改为什么我们还需等待一段时间。
Wizard在字典中的本意为男巫、术士。但是这个词语一旦在形容一个人有才干时,会被译为有特殊才干的人,奇才。因此被我们所熟知的华盛顿球队,统称为奇才。但是巫师队同样也是可以行得通的。
其实一个球队的名称包括一个人的名字,只是一个代号而已。像NBA球队这种夹杂着英汉互译,一些当地城市的历史和文化一旦掺杂,很容易混淆它本意的真正含义。真正被人们认识所熟知,是这些名称定义的最真实目的。
巫山行云,长江流水更难以比拟大师的文才!黄钟大吕,振聋发聩! {author}阁下莫非就是当年华山论剑武功独步天下罕有其匹号称一朵梨花压海棠的少林寺智障大师收养的小沙弥低能的爱犬旺财踩扁的蟑螂小强曾滚过的一个粪球? LZ{author}真是人才 逐句地看完这个帖子以后,我的心久久不能平静,震撼啊!为什么会有如此好的帖子!我纵横网络bbs多年,自以为再也不会有任何帖子能打动我,没想到今天看到了如此精妙绝伦的这样一篇帖子。 抢二楼要并不只是技巧,同时这在磨练一个人的心态,意志,反应能力,良好素质, 就拿我说吧,见到你这种小喽喽,总是轻蔑的笑了笑,无视之。不过说还是要跟你说明白的 抢二楼不仅仅关系到一个贴的内涵,还有可能关系到各国与各国的和平,你知道吗 抢二楼不能带一丝恶意,更不能带有侮辱性,不能有粗口,再看看3L你这SB在胡言乱语说些什么 你要记住,你是抢二楼的,那么就必须要温柔,素质,有爱 孩子,这一点很重要,别看现在抢二楼并没什么,其实,这是在考验你,这次你没通过(你个脑残!) 抢二楼事关到你将来的路,你的人生,通过这次事件你看着办吧 抢二楼可以知道一个人的素质程度,2L素质往往要比3L高出很高一个台阶 一如既往守护二楼,不让任何图谋不轨的人占夺,抢二楼重要的是心态,可孩子你太浮躁了 在你绷紧神经的那一刻就注定这场战争不可避免,你的悲剧不可避免 以上所说的都是抢二楼必备的,这次你没抢到2L不必在乎,不过名目张胆抢2L结果抢到三楼令楼下的人鄙视是不可免的, 调理好自己的心态才是最重要的,你该醒醒了 想要做到世界顶峰级的抢二楼高手那是不可能的,一山更有一山高,小子,你有可能嘛 虽然如此,不能放弃,虽然做不到顶峰,但至少超越自己,安安分分做个3L吧 不错不错 楼主{author}的几句话虽然简单,却概括扼要,一语道出了我们苦想多年的而不可得答案的几个重大问题的根本。
页:
[1]