admin 发表于 2019-1-28 20:08:09

古文二则《四知》《私心》原文注释译文

  古文二则·四知 原文: 大将军邓骘闻其贤而辟之,举茂才,四迁荆 州刺史、东莱太守。当之郡,道经昌邑,故 所举荆州茂才王密为昌邑夸,谒见,至夜怀 金十斤以遗震。震曰: “故人知君,君不知 故人,何也?”密曰: “暮夜无知者。 ”震曰: “天知,神知,我知,子知。何谓无知! ” 密愧而出,后转涿郡太守。性公廉,不受私 谒。子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开 产业,震不肯,曰: “使后世称为清白吏子 孙,以此遗之,不亦厚乎! ” 作者简介: 范晔(398 年—445 年) ,字蔚宗,顺阳(今 河南南阳淅川)人,安北将军范汪曾孙、豫 章太守范宁之孙、侍中范泰之子。南朝宋官 员、史学家、文学家。范晔才华横溢,史学 成就突出,其《后汉书》博采众书,结构严 谨、 属词丽密, 与 《史记》 《汉书》 《三国志》 并称“前四史” 。 词语解释: 1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。 2、东莱:古地名,今山东境内。 3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。 4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改 称茂才。 5、举:举荐。 6、怀:揣着,怀揣。 7、遗(wèi) :给予,赠送。 8、故人:老朋友 (杨震自称) 。 9、知:了解。知道。 10、何:为什么。 11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。 12、为:担任。 13、之:到……去。 14、治:购置,经营。 15、迁:迁移。 16、公廉:公正廉洁。公:公正,无私。 17、或:有的,有的人。 18、道:路。 19、故:与“新”相对。 20、谒:请托。 21、厚:重,深。 22、亦:也是。 23、子:你。 24、遗:赠送。 译文: 大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举 他为秀才,多次升迁,官至荆州刺史、东莱太守。 当他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州 秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震) ,到了 夜里,王密怀揣十斤银子来送给杨震。 杨震说: “我 了解你,你不了解我,为什么呢?”王密说: “夜 里没有人知道。 ”杨震说: “上天知道,神明知道, 我知道,你知道。怎么说没有人知道呢! ”王密(拿 着银子)羞愧地出去了。后来杨震调动到涿郡任太 守。他本性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。他的 子子孙孙常吃蔬菜,步行出门,他的老朋友中有年 长的人想要让他为子孙开办一些产业,杨震不答应, 说: “让后代被称作清官的子孙,把这个馈赠给他 们,不也很优厚吗?” 道理: 说明做人要诚实,要自律。不能因为别人没 有看见就做对不起良心的事情,要自觉,也 不能贪财。 古文二则·私心 原文 伦①奉公尽节,言事无所依违②。诸子或时 谏止,辄叱遣之,吏人奏记及便宜③者,亦 并封上,其无私若此。性质悫④,少文采, 在位以贞白称,时人方⑤之前朝贡禹⑥。然 ⑦少蕴藉⑧,不修威仪,亦以此见轻。或问 伦曰: “公有私乎?”对曰: “昔人有与吾千 里马者,吾虽不受,每三公有所选举⑨,心 不能忘,而亦终不用也。吾兄子常病,一夜 十往,退而安寝;吾子有疾,虽不省视而竟 夕不眠。若是⑩者,岂可谓无私乎?” 注释 1.伦:即第五伦,东汉大臣,字伯鱼。 2.依违:迟疑,模棱两可。 3.便宜:指对国家有利的事。 4.悫:恭谨,诚实。 5.方:比作。 6.贡禹:西汉大臣。以明经洁行著名。 7.然:可是、但是。 8.蕴籍:宽和,宽容。 9.辄:就。 10.选举:古代只选拔举用贤能。 11.是:这,这样。 译文 伦奉公守法竭尽忠诚,说话办事没有违背法规的。 诸子(有才华的人)有人常劝止他,他就呵斥他们 并赶走他们,官吏陈述的书面意见有利于国家的, 他都封好上报, 他就像这样毫无私心。 他生性诚实, 缺少文采,做官时以清廉著称,当时人们把他比作 西汉时贡禹(那样明经洁行的人) 。但是他缺少宽 容,又不整饬自己的威严,也因此被有些人看轻。 有人问第五伦说: “您有私心吗?”他回答说: “老 朋友中有送给我千里马的,我虽然没有接受,但每 到朝廷选拔官吏时,我心里总不能忘了他,可始终 也没有任用他。我哥哥的儿子常常生病,我一夜里 十次去探望,回来却安安稳稳地睡下;我的儿子有 了病,我虽然不去探望,但却整夜睡不着觉。像这 样,难道可以说没有私心吗?” 写作特点 1. 用反面衬托的手法突出人物性格。用第五伦自 己承认有“私心” ,来衬托他的线. 语言朴实、 发人深省。 “岂可谓无私” 发人深省, 让读者扪心自省。
  古文二则《四知》《私心》原文注释译文_初三语文_语文_初中教育_教育专区。古文二则《四知》《私心》原文注释译文

tomb 发表于 2019-1-29 06:50:57

楼主就好比社区的明灯,楼主就好比社区的方向,楼主就好比社区的栋梁。有楼主在,社区的明天必将更好!

苏虾 发表于 2019-1-30 07:40:15

自从社区改版之后,我就已经心灰意冷,对社区也没抱什么希望了,传说已经幻灭,神话已经终结,留在社区还有什么意思。没想到,没想到,今天可以再睹楼主的风范,我激动得忍不住就在屏幕前流下了眼泪。

cindy.ye 发表于 2019-2-16 16:45:50

楼主{author},你写得实在是太好了。我唯一能做的,就只有把这个帖子顶上去这件事了。
页: [1]
查看完整版本: 古文二则《四知》《私心》原文注释译文