迈克尔·乔丹的“帮主”绰号,卡普尔花了不少时间去找出处,原来是从金庸的武侠小说“丐帮帮主乔峰”(乔帮主)而得名。乔丹肯定想不到自己从篮球皇帝变成丐帮帮主。
骑士队“八贤王”特里斯坦·汤普森的“八贤王”就更加让老外费解了,原来是因为他8000万美元的身价与他场均8分、8篮板的不相衬表现。这个绰号翻译成英文太难,卡普尔用“The King of Eights”(8之王)表达字面意思,但是排行老八与充满讽刺意味的“贤”就没办法表达了。
勇士队“佛祖”克莱·汤普森,虽然称为佛祖(The Buddha),但原因其实只有他的发型有关。
马刺队“妖刀”吉诺比利大概是最令他们眼睛一亮的绰号,翻成英文The Demon Blade更是帅气,比什么“唠嗑”(科比的中文绰号)威风多了。
火箭队“大胡子”哈登被称为“景德镇之子”(The Mayor of Jingdezhen),因为他造犯规(俗称碰瓷)的功力炉火纯青,而景德镇是中国最有名的陶瓷重镇,这个绰号也是够黑的。